神话故事–Chinese Myths

女娲补天–Nüwa Mending the Sky

女娲补天是一个中国古代神话,讲述了女娲用五彩石补天,拯救了即将毁灭的世界。
The story of Nüwa Mending the Sky is an ancient Chinese myth about Nüwa, who used colorful stones to patch up the sky and save the world from destruction.

精卫填海–Jingwei Filling the Sea

精卫本是炎帝之女,不幸落入海中,后化为鸟,立志填海,衔石木以填之。
In Chinese mythology, Jingwei was originally the daughter of Emperor Yan. She unfortunately fell into the sea and then transformed into a bird. She was determined to fill the sea and carried stones and branches to do so.

后羿射日–Houyi Shoots the Suns

远古时天上十日并出,大地干裂,后羿张弓搭箭射下九日,拯救了苍生。
In ancient times, ten suns rose in the sky simultaneously, which made the earth extremely hot and cracked. Houyi, a brave and skilled archer, drew his bow and shot arrows. He managed to shoot down nine of the suns, thus saving all living beings on the earth from the terrible disaster.

嫦娥奔月–Chang’e Flies to the Moon

后羿之妻嫦娥因误食仙药,遂飘向月宫,从此与后羿天人永隔。
Chang’e, the wife of Houyi, accidentally swallowed the elixir of immortality and then floated towards the Moon Palace. Since then, she has been separated from Houyi forever.

夸父追日–Kua Fu Chases the Sun

夸父为追逐太阳,虽口渴力竭仍奋勇前行,最终渴死途中,其手杖化为桃林。
Kua Fu was determined to chase the sun. Despite extreme thirst and exhaustion, he still pressed on bravely. Eventually, he died of thirst on the way, and his walking stick turned into a peach grove.

大禹治水–Emperor Yu Combating Flood

大禹受命治水,三过家门而不入,凭借智慧与毅力,以疏导河道等方式终平水患造福万民。
Emperor Yu was assigned to combat the flood. He passed by his home three times without entering, and with his wisdom and perseverance, he finally conquered the flood and benefited all the people by dredging river channels and other means.

愚公移山–The Foolish Old Man Removes the Mountains

愚公移山讲述了愚公坚持不懈、代代相传地移除挡路的两座大山的故事。
“The Foolish Old Man Removes the Mountains” is a story about an old man named Yu Gong who, with unwavering determination and the continued effort of his descendants, attempts to remove two mountains that block his path.

牛郎织女–The Cowherd and the Weaver Girl

牛郎织女是中国古代神话,描述了牛郎和织女这对恋人因触犯天规而被银河阻隔,只能在每年的七夕节相会。
“The Cowherd and the Weaver Girl” is a Chinese ancient myth about a cowherd and a weaver girl who are lovers but are separated by the Milky Way due to celestial rules, only allowed to meet once a year on the Qixi Festival.

神农尝草–Shennong Tasted the Herbs

神农氏遍尝百草,发现草药和食物,为人类带来医药和农业知识的故事。
Shennong tasted various plants to discover medicinal herbs and food, bringing medical knowledge and agricultural wisdom to humanity.

盘古开天–Pangu Separates the Sky from the Earth

盘古于混沌中诞生,挥动巨斧将混沌劈开,轻气上升为天,浊气下沉为地,他以自身支撑天地,最终身躯化为世间万物。
Pangu was born in chaos. He wielded a huge axe to split the chaos. The light substances rose to form the sky and the heavy ones sank to form the earth. He supported the sky and the earth with his own body and finally his body transformed into all things in the world.

伏羲画卦–Fu Xi Draws the Trigrams

伏羲氏仰观天文、俯察地理,通过对自然现象的观察与感悟,画出了八卦,开启了华夏民族对宇宙万物认知的先河。
Fu Xi observed the celestial phenomena above and examined the geographical features below. Through observing and reflecting on natural phenomena, he drew the Eight Trigrams, which pioneered the Chinese nation’s understanding of everything in the universe.

仓颉造字–Cangjie Creates Chinese Characters

仓颉受鸟兽足迹等自然现象启发,通过观察、思考与创造,发明了汉字,结束了结绳记事历史,对中华文化传承与发展产生深远影响。
Inspired by natural phenomena such as the footprints of birds and beasts, Cangjie invented Chinese characters through observation, thinking and creation. This ended the history of knot-tying for record-keeping and had a profound impact on the inheritance and development of Chinese culture.